T.Nazmi to the previous Palestinian minster of culture: Don’t beat round the bush


T.Nazmi to the previous Palestinian minster of culture:
Don’t beat round the bush

من أين نبدأ ؟ ليس بنائيا السؤال ولا هو يتعلق بيمنى العيد أو ألتوسير يا أبا الهيثم.
هل نبدأ من صوت أم الهيثم على جبل قاسيون وهي تغني لإلزا ؟ أم نبدأ من مكتب الإتحاد العام لكتاب وصحفيي فلسطين في دمشق والرسالة التي وجدتها من محمد لافي إليكم أم من منزلنا ، أيام كان منزلنا أنا وابنة الرفيق ؟ في الكويت ؟ سأفضل البداية من هناك لنفرق بين أخلاقيات المناضلين وأعمال الزعرنة القيادية حيث احتشد جمع من القيادات الفكرية والسياسية تلك الليلة في منزلي في أعقاب المؤتمر (التوحيدي) في الجزائر. وسأبدأ بلغة الجسد معك لنك أنت مرسلها وفي بيتي أو بيتنا (عملا بنضالات سميرة عزام) عندما جنحت حضرتك لتناول قبضة من الهواء بساعدك الأيمن و أظنني كنتُ قد أتيت لكم بالمزيد من المرطبات من دكانة الإيراني قرب بيتنا العتيد الذي على أرضيته توحد اليسار الفلسطيني ببركات أبي موسى وأنصار فتح والراحل عبدالعزيز السيد أمين عام الأحزاب العربية ومرشح البرلمان الأردني لانتخابات 1993 . وهل كانت ابنة الرفيق القديم وبمعرفة عبدالقادر ياسين بحاجة لإسنادكم و أنا الزوج والمعلم والرفيك ؟ أم كنت أنت الذي يحتاج مني ذلك الإسناد ككاتب وناقد وصحفي قبل أن تهدي كتبك المطبوعة للتكني كلر ، على حد تعبير الزميلة ليلى أحمد في جريدة الرأي العام والتي تعيش وترفل اليوم في أميركا ؟ لا عليك فليس هنالك المشكلة لأن مشكلتك مزمنة أصلا ولم نصدق محمود درويش في كل ما ذهب إليه من انك تبع أبي إياد وهو اختار بعظمة لسانه أن يكون تبع أبي زهوة. ولعلني كما شئت وشاء لك الهوى أن أنتقل من فندق البستان إلى منزل الراحل محمود قدري وأنت و رشاد أبي شاور على علم بتلك النقلة حيث جاء رشاد و محمود قدري يستنكران إقامتي في الفندق وزوجتي وإبنتي إلزا. كان الحسم التنظيمي يوفر لكم ارتياحا في المحاصصة. و أنا لم أذهب للجزائر بداعي المحاصصة وإلا لما تم جلط الرفيق طلعت يعقوب في الجزائر. كنت ذاهبا للجزائر موحدا على الأقل مابين عقلي وقلبي. لم أصبح عشرة فصائل غير متحدة إلا تحت المظلة الحافظية. ماذا تريد الآن غير سمخ وغير الوزارة التي توليتها دون أن تسأل نفسك أما زالت نجران تحت الصفر ؟ ودون أن تراجع قليلا ماذا كنت وماذا أمسيت ؟
ليتني بدأت من صوت أم الهيثم ومن بيتك في المخيم أو من عزومة رشاد في المخيم وعدم حضور الرفيق عوني صادق لتلك الوليمة اليرموكية التي اجتهدنا في الوصول إليها ذات مخيم يرموك قيل لي أن الدوشكات انطلقت تزغرد لاختطافي الأيرفرانس سلميا فوق بلغراد إلى أن أسلمتها لأصحابها الفرنسيين سالمة معافاة من حمولتها الفتحاوية مزورة إرادة الشعب شعبنا في الكويت الديمقراطية و حجزت الحمولة في ترانزيت مطار باريس لتتلقى درسا في تمثيل الشعب قبل أن يلد لنا الحزب الشيوعي الفلسطيني شعبا على مقاسات الحزب الذي تبرسك مع البريسترويكا وقبل أن تلد صاحبة البيت الذي دخلته لنا غسانا أو أوراسا نتغنى بمجده ونبكي في المازافران أطفال وأيتام الشهداء في مدرسة بيت إسعاد الطفولة، في تشرين أول 1973 و يادارة دوري فينا من رابطة أكتب لك على شرفتها إلى دارة الفنون الشومانية تحت مشفى لوزميلا ! هل عرفت العنوان الآن ؟ بل هل أدركت التحولات التي صنعها جيلكم لعموم شعب بلا حزب أصبح وبلا عنوان !
لن أقول لك إقرأ ، بل سأقول لك إكتب رواية الفدائي الذي خلق من جزمة أفقا.
وأحثك كما حثثت محمود لطفي على الكتابة قبل أن ينال تفرغا إبداعيا وراتبا تقاعديا مجزيا وقبل أن يقتني المرسيدس بعد أن اقتنيت أنت الفولفو و مازالت يا معالي الوزير الأسبق للثقافة الفلسطينية لي من ملامح الدوج ما ذهب الراحل حيدر عبدالشافي لأعمق منه عندما قال لمحاوريه الإسرائيليين دونت بيت راوند ذا بوش
 (Don’t beat round the bush) أنت أيضا سواء فجعت بسمخ أم فجعت بما أنت عليه اليوم في رام الله.

Defending herself as a minister of culture in the PA




Il est encore difficile de comprendre assez écriture et la littérature de création de T. Nazmi raison de la complexité que sa connaissance multilingue crée. Le style satirique que parfois il les tendances de construire dépend d'un traitement moqueur de certains mots qui ont le sens opposé. Prenez par exemple le mot paix qui est en turc sera le même que (sale) ou le mot héros qui signifie en arabe (Abtal) alors qu'il est en turc signifie imbécile etc.In Chat Room 50, il a déclaré que ce jeu est multilingue et Sommet arabe signifiait les régimes arabes Silence. L'unité de l'harmonie dans son art n'est pas une unité de la forme, mais l'unité du sujet. Ces complexités ont besoin d'une critique particulière comme le Dr Omnia Ameen fois clarifié dans le Jordan Times.

It is still difficult to fairly understand T. Nazmi's creative writing and literature because of the complexity that his multilingual knowledge creates. The satiric style that sometimes he trends to build depends on a mocking treatment of some words which have the opposite meaning. Take for instance the word peace which is in Turkish will be the same as (dirty) or the word heroes which in Arabic means (Abtal) while it is in Turkish means idiot etc.In chat Room 50 he declared that this play is multilingual and the Arab Summit meant The Arab regimes Silence. The unity of harmony in his art is not a unity of form but the unity of subject. These complexities need a special critic as Dr. Omnia Ameen once clarified in the Jordan Times.


تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

نص قصيدة عماد الدين نسيمي كاملا حسب أغنية سامي يوسف

من اهم الكتب الممنوعه في الاردن: جذور الوصاية الأردنية وجميع كتب وترجمات تيسير نظمي

Tayseer Nazmi Ended 2022 As A Poet In Afkar 405 تيسير نظمي ينهي عام 2022 في أفكار 405 شاعرا