صفحة الشعر من موقع ممنوع من مواقع حركة إبداع



صفحة الشعر من موقع ممنوع من مواقع حركة إبداع - وقصائد متبادلة بين شاعر و شاعرة 





Poetry Homepage OM
About Us
Our Products
Product Catalog
Our Policies
Contact Us
Poetry 1
Poetry 2
Poetry 3
Poetry 4
Poetry 5
Poetry 6
Jerash Participant Poets2
poetry07
للإتصال بنا
Nobel Prize For Literature 2009
انتهت قبل قليل مهزلة ملتقى الشعر العربي الحديث في مقر رابطة الكتاب في الأردن بمقاطعة محكمة من الجمهور وأعضاء الرابطة ورئيس الرابطة وبتغيب الشاعر العربي سعدي يوسف عن حضورها ومنعا لأي ملاحظات نقدية على ما تم تقديمه سارع مقاولو المناسف في العاصمة الأردنية لدعوة المشاركين إلى عزومة وسهرة خارج الفندق متعمدين عدم دعوة ممثل حركة إبداع في الأردن وفلسطين الذي لم يرق له كل ما سمعه بصفته شعرا بينما شجع الغناء الذي قدمته زليخة
Ended shortly , the farce of modern Arab poetry forum at the headquarters of the Association of Writers in Jordan, which was boycotted by the public , members, and president of the Association and the absence of the Arab poet Saadi Youssef .In order to prevent any observations on what has been submitted quickly Manasef contractors in the Jordanian capital invited the participants outside the hotel deliberately not to invite the representative of Originality Movement in Jordan and Palestine who did not like most of what he had heard as poetry, while encouraged a song by Zelekha.
Terminado en breve,la farsa dela poesía árabe moderna foro en la sede de la Asociación de Escritores en Jordania, que fue boicoteado por el público,los miembros, y presidente de la Asociación y la ausencia de los países árabes poeta Saadi Youssef. Con el fin de evitar cualquier observaciones sobre lo que se ha presentado Manasef rápidamente los contratistas en la capital jordana, invitó a los participantes fuera del hotel deliberadamente no invitar al representante del Movimiento Originalidad en Jordania y Palestina, que no como la mayoría de lo que había oído como la poesía, al tiempo que alentó a una canción de Zelekha.
Poco si è conclusa, la farsa della moderna poesia araba forum presso la sede dell 'Associazione degli Scrittori in Giordania, che è stato vittima di un boicottaggio da parte del pubblico, i membri, e presidente della associazione e l'assenza del poeta arabo Saadi Youssef. Al fine di prevenire qualsiasi osservazioni su quanto è stato presentato in modo rapido Manasef contraenti nella capitale giordana, ha invitato i partecipanti al di fuori del hotel deliberatamente di non invitare il rappresentante del Movimento Originalità in Giordania e la Palestina che non hanno come la maggior parte di ciò che aveva sentito come la poesia, mentre incoraggiati da una canzone Zelekha.
הסתיים תוך זמן קצר את פרסה של השירה הערבית המודרנית ב פורום המטה של איגוד Writers בירדן, שהיה מוחרם על ידי הציבור, חברים, ונשיא איגוד ואת חוסר של המשורר הערבי Saadi Youssef. על מנת למנוע כל תצפיות על מה נשלחו במהירות של קבלנים Manasef הירדני ההון הזמין את המשתתפים מחוץ למלון בכוונה לא להזמין את נציג של התנועה מקוריות בירדן ופלסטין שלא כמו רוב מה שהוא היה נשמע כמו שירה, בעת מעודדים על ידי שיר Zelekha.
عن دار إيديليفر/ Edilivre   الفرنسية للنشر، صدرت النسخة الفرنسية لـ "إسكندرية... لا مزيد" للشاعر المصري محمود عبد الصمد بإمضاء آسية السخيري
L'Alexandrie, cette muse de toutes époques, couronnée de ses extraordinaires histoires, demeure depuis toujours l'un des plus importants foyers culturels. Elle est le rêve et la source d'inspiration de tous ceux qui effleurent ses secrets fuyants, étrangers qu'ils soient ou bien égyptiens de père en fils.

Dans Alexandrie, Mahmoud Abd Essamed Zakarya, poète originaire de cette ville qui est pour lui le nombril de l'univers et la perle de l'orient, réussit à restructurer son mythe personnel dans une splendide langue originale, excellant à s'infiltrer dans les plus petits de ses détails. Il sut s'unifier à cette ville quasi divine, et qui devint pour lui l'amante évanescente et le paradis retrouvé.
Essia Skhiri, poétesse, romancière et traductrice est née le 12 mai 1961 à Sahline, une ville du Sahel tunisien. Parmi ses œuvres, son premier recueil de nouvellesPorts d'égarement a eu le prix du Haut Parlement de la culture en Egypte. D’autres publications ont suivi avec son premier roman Ses ailes sont du vent qui a été publié à la maison Arab Scientific Publishers au Liban, et une traduction de Les noces secrètes de Gérard Caramaro.
poemas

Share |
To Josefa Parra Ramos
Tayseer Nazmi's latest poem
One Photo

One photo, no more
is enough to let me hear
the wind which is coming,
blowing from your arms.
One photo, no more
what I need from you,
to feel you, in a calm, hot summer,
with no winds around to blow.
14July 2008

Último poema de Tayseer Nazmi
Una de fotos
Para Josefa Parra Ramos
Una foto, no más
es suficiente que me deje escuchar
el viento que viene,
soplado de sus brazos.
Una foto, no más
lo que yo necesito de ti,
a sentir que, en un ambiente tranquilo, cálido verano,
sin vientos en torno al golpe.
14July 2008
Poem by Josefa Parra Ramos  
A veces llega la tristeza. Trae
las alas suaves de conformidades,
los ojos bajos y la piel desnuda,
y parece tan fácil entregarse,
despojarse, poner bajo sus plantas
el reino, los poderes y las armas,
el amor sobre todo, y esos últimos
retales que nos quedan de alegría.
----A veces gana la tristeza; entonces,
qué lujo de matices su victoria,
qué fasto de sus grises y sus pardos
ocupándolo todo.
-------Buenos días,
-he de decir-, tristeza, aquí me tienes.
Josefa Parra Ramos
1/4/2008
Sometimes it's sadness. Bring
the gentle wings of compliances,
the eyes low and bare skin,
and it seems so easy delivered,
shed, to put under your plants
the kingdom, the powers and weapons,
love above all, and these past
we are remnants of joy.
---- Sometimes wins sadness then,
what luxury nuances of his victory,
Fast what their gray and brown
all occupations.
------- Good morning,
- I-say, sadness, I have here.
2 April 2009
Ayer haciendo un recorrido por todo lo escrito y expuesto me di cuenta que apenas tengo poemas de mi autora favorita, mi acuariana empatizada... mi amiga.. aquella que inspiró el nombre de este blog... Josefa Parra he aqui un intento de subsanar esta laguna ...El amor de Pólux - (Paraiso)
No habrá noche bastante.
Ni latido. Ni entrega. Ni sollozo.
Nunca podré apurar hasta el último sorbo
tanta extensión de gozo, tan holgado deseo.
No veré la frontera donde el ansia se agote;
no llegaré a los límites, no ultimaré los términos.
Seguirás sorprendiendome con parajes insólitos:
no conozco más amplio paraiso
que el de tu piel.
Josefa Parra Ramos
Publicado por BesosPanterados
Translation: Spanish » English
Favorite, darling ..
Yesterday doing a tour of everything written and stated that I realized I just have my favorite author's poems, my Aquarian empathized ... my friend .. one that inspired the name of this blog ... Josefa Parra behold an attempt to fill this gap ...

Pollux's love - ( Paradise )
There will be quite night.
Neither beat. Neither delivery. Nor weep.
I will never rush to the last sip
extension so joyous, so loose desire.
I will not see the border where the craving is exhausted;
I will not go to the limits, not ultimare terms.
You'll still surprising me with unusual sites:
I know paradise wider
than your skin.
 Josefa Parra Ramos Posted by random kisses BesosPanterados
2 April 2009
Click here to page the press all over the world 
Click our slogan below to reach our Free Media
without any kind of censorship.OMedia is politically concerned in culture,where you can read several articles with multiple views from different countries,classes,religions and cultures.
The Complete text of Mahmoud Darwish's Interview-Click hereلقاء محمود درويش 
Here is an interview with Mahmoud Darweesh in which he says nothing new or against O.M.'s opinion (Read it in Poetry 3) page
لم يقل الشاعر الكبير محمود درويش شيئا جديدا في هذا اللقاء معه غير ماكنا قد توقعناه منه منذ أوائل الثمانينيات وحتى قبل خلافنا السياسي معه كاتب وناشر هذا الموقع والشاعر محمد الأسعد والشاعر سميح محسن وربما الشاعر خيري منصور قبل الجائزة وإليكم النص كاملاً من "الحياة" اللندنية
  

  1. نصف قرن من نهب الزمن أيضاً
بين فكر الهزيمة وفكر الفضيحة
الثلاثاء    
27/5/2003م *تيسير نظمي
شكل سقوط بغداد السريع عسكرياً ضربة للتفكير العربي السائد وصدمة من الصدمات المفاجئة شبيهاً بالنتائج السريعة الحاسمة لحرب حزيران 67 ما زال النمط الفكري السائد مرتبكاً في استنباط التحول الفكري الناجع لنقد الذات والتجربة في ضوء الصدمة والذهول أو الصدمة والترويع الذي أحدثته كلتا الواقعتين الراسختين في التاريخ العربي المعاصر . ورغم بعض النقد الذاتي الذي مارسه قلة من المفكرين العرب في أعقاب صدمة الخامس من حزيران 67 إلا ان التحولالمطلوب في استيعاب حقيقة الذات وتراثها وماضيها ضمن معطيات العصر لم يتم بعد صدمة 67 سوى في البنية الفوقية وضمن إطار نخبوي ما لبثت الأنظمة العربية المتوجسة في الاتجاهات الجديدة ان استوعبته ضمن ردة على إلى ما يناسبها ويمنحها الثبات في مواقعها غير مستوعبة الدرس الذي قد يتكرر وها هو يتكرر بعد 36 عاماً متخذاً العراق جغرافية لإعادة إنتاج نفسه . وفي حين ظل رمز التفكير القومي ممثلاً بالناصرية متماسكاً في شخص الزعيم جمال عبد الناصر فإنه في الصدمة الأخيرة اختلف الأمر باختفاء الزعيم صدام حسين ولكن القاسم المشترك رغم مرور ثلاثة عقود ونصف من الزمن بين التجربتين هو ان كلاهما حمل فكرة البطل والمخلص في آن واحد دون إعطاء فكرة الديمقراطية والمؤسسات وأهمية مشاركة الجماهير العريضة الأهمية القصوى في تفكيرنا وأنماطه ،
                    

قصائد للشاعرة الأندلسية
 خوسيفا بارا راموس Josefa Parra Ramos
 ترجمة: خالد الريسوني  
بقية أشعار جوزيفا بارا المنشورة بالعربية في أعلى الصفحة: 
 ذكرى هادئة
 ما زلت أري البحر لاهثاً وكثيفاً
حينما أغمض عيني، وعلي اليسار
الأعمدة الدورية في عناقها: عناق اللبلاب
فوق الجبل،
مثل صورة ثابتة أو لوح زجاج ملون قديم.
يتصاعد عطر أزهار الدفلى هادئاً إلي،
إبرة من ملح البارود،
الصوت البدائي للريح في الرتم
مثل منارة فضية.
يتأمل القمرُ حلم القرية الصامت.
ما زلت أري الجزيرة حينما أغمض عيني،
كل شيء ما زال محفوظاً.
لن يأتي الشتاء ليعري أشجار
ذكراي. ما زالت لديك
الحركة الساكنة للحظة هيامك بي.
 غرفة في فندق، 
 (إدوارد هوبر)
 1931
لو كان هنالك وعد
بينك وبيني،موعد
مؤجل، هنالك نور في البعيد
قادر علي أن يقودني،
لو بقي أمل
وإن كان ضئيلا
وحزينا،
لو تلفظت شفتاك
الفانية التي أحن إليها،
و شيئا يتناهى مماثلا في مسمعي،
أعتقد أنني سوف أجد
مبرراً للاحتفاظ بك.
من يدري إن لم تكن مقايضة
 بشكل ما وعداً؟
عن حب مهذب
"يا الله، يا الله ما له الفجر يأتي سريعاً..."
    شذرة ذات سحر من القرن
ثانية، أحببتني برهافة قصوى،
الوحوش أيضاً يمكنها أن تستعمل التهذيب،
وإن كنت عارية، فقد عريت جسدي
مخترقاً الجلد بالأنياب والأظافر،
جميل هو الألم ومؤلمة هي الرغبة،
وأنت بعد أجمل، ولذلك فأنت جارح أكثر،
وجميل تملكك ما بين الدم و الرضاب،
موثوقاً ومحموماً وبعد جائعاً.
يرغب الإله والجسد توقيع حلف
ليمتد الليل ما بعد الليل،
ولينطفئ المصباح الذي يعلن الفجر
لأن الصباح لن يبزغ سوى تحت الشر اشف.
أقنعة
يتخفى وجهك كل يوم بين الناس
قاطبة في حركات مألوفة، لا إشارة
لصمتك العذب، لارتعاش شفتيك
تحت القبل أو في استعجال الجنس.
قناع لذاتك، تتنكر وتتنصل
من الوصمة الحساسة في الطرف الأكثر
هشاشة منك، عيونك وحدها تتابع ببسالة،
معلنة الشوق الذي يهزمك في غرفة نوم الماء.
عن الأحلام
ماذا لو أدعوك الآن إلي أحلامي؟
شفتاك من تفاح
فوق الجلد الشهي لأربيتي
طوال الليل، قل ماذا تفكر؟
رضابك من فاكهة، في خفة يعطر
محيط بطني الجائع...
يا للحصاد الأعذب
لعالم بلا شمس
 ( بذار ومداعبات وتيهان)
قل لي: ألا تأتي
إن دعوتك إلي أحلامي هذه الليلة أيضاً؟
ليس حباً
ليس حباً، ليس حباً
الارتعاش الذي تهديني،
الانطلاق الجامح للرغبة،
ليس حباً.
من شفافيته يغدو الجلد روحاً
يبلورها العرق، فتنجلي
خالصة، لكن وحده الوقت
يؤخر جسدك هذا الجبار
عن الانكشاف عبر الانفجار،
ليس حباً، أعرف ذلك، لكني لست أدري
أي شيء سيكون، لكنه ليس حباً.
القديس يوحنا الساعة 19 و34 دقيقة
لربما كان جهلاً
ولكنه ليس خبثاً، فالخيانة
لا تتسع لكل هذا البهاء الأسمى.
أنت لست قاسياً بل أنت جاهل،
بغتةً شققت خاصرتي، في لمحة فقط،
في رشقة خاطفة فقط، في نظرة.
وهوى قلبي مثل ظل.
هبات الذاكرة
إن لم أستعد الهبة النفيسة لوطأتك
إن لم يتهشم قفاك ثانية تحت عبودية
مداعباتي، ولم تأسر ركبتاك الظلال
ثانية، إن لم تعذبني ثانية بمعجزات
جسدك ورغباتك الوئيدة،
انظر،
لم يعد يهمني:
أستطيع أن أعيد خلق كل شيء من أجلك،
تشكيلك، انقاذك في الساعات المفترسة،
أستطيع أن أحيا من خلال الأشياء التي سلبتك إياها،
من ريع الحب الذي خلفته
منسياً في سريري
مثل قشرة حزينة.
شوارع أصيلة
وددت أن أكتب " أزرق "
فعثرت علي صفاء
شوارعك المغطاة بالفيروز والأزهار،
الجير في مواجهة صمت سماء ذات صيف،
زوايا حيث تطرز الشمس الظهيرة،
خزامي ونعناع، البحر الشامخ والحياة
وأيضاً الصخب اللطيف الأزرق لاسم ما.
حياة متناقصة
عشت أكثر من حياة لأنني كتبت جسدك،
لأنني بحثت عن صفات محددة سوف تحكي
عن مستهل جلدك وعن قبلاتك الفظة،
لأني سميت مدناً لأجل متعتنا
وعمدت بالذهب والنجوم المساءات
التي تبادلنا فيها الهوى كما لو أن الأمر كان حقيقة،
إن كنت الآن محكوماً علي أن أستمر إنسانة،
أن أواجه حكاية، جملة لا لبس فيها،
قل لي كيف يمكنني أن أتضاءل، أن أبتلع ريقاً
وأجهض الكلمات قبل أن تزهر
باسطةً أمام عيني مروجاً.
قل لي كيف أعيش ما تبقى لي من الحياة.
خيانة لا يمكن تلافيها
إن كان ينبغي للأرض
في الختم أن تنهش عظامك الناعمة،
ولفمك أن ينام مثل سحلبية غضة
تحت جذور ونباتات متسلقة، ماذا يهم
أن تكون منكشفاً وسهل المنال،
أن توجه رضابك نحو أخاديد أخرى،
أن تقتص من ذاتك إرباً إرباً
مثل صورة مدنسة قاسية ومقدسة،
إن كان في الختم
ورغماً عن كل رغبة توجْتُكَ بها
رفاتاً بهياً يتملكه الموت...
أيام من نبيذ وورود
للحياة أن تمنحني مزيداً من الورود ومزيداً من النبيذ،
لي أن أري البحر من مرفأ روداس
بعدها سيمنحني الحب أكاليل زهر
تطوق عنقي، وبعد سأنام بين ذراعي
جسدي لربما حتى وإن اكتشف حينئذ سمات
الألم، إشارات لا يهزمها الجلد،
فللحياة أن تمنحني نصيبي من الدهشة.
جوزيفا بارا رموس : من مواليد مدينة سيريس من أهم الأصوات الشعرية النسائية في إسبانيا حاليا،
حصلت علي عدة جوائز شعرية:
جائزة بريفي دوميك للشعر 1989
جائزة لوي للإبداع الشعري 1995
الجائزة الدولية للشعر باب الشعراء 1999
جائزة لويس ثيرنودا عن ديوانها "علاج الندب" (تحت الطبع)  2000
نشرت عدة دواوين شعرية أهمها:
مديح العشبة الخبيثة 1996
جغرافية الجسد 1997
 غرفة نوم الماء 2002
تم إدراج قصائد خوسيفا بارا في عدة أنطولوجيات للشعر الإسباني:
الفضة المنصهرة 1997
 لهن سلطة الكلام 1997
 الشعر المتعدد  1998
 نساء من لحم وشعر 2002
 الأربعون الأساسيون 2002
خالد الريسوني - 2 تشرين الأول 2003
حركة إبداع:
نأسف من جريدة السفير على عدم توفر أي عنوان لمحمود درويش لدينا 4-8-2006
حركة إبداع Originality Movement
Éste me encanta, Leyla Kháled fue una guerrera palestina sobre la que Meira leyó alguna vez, sólo un dato: que había sido capturada, por haber secuestrado un avión junto con otro compañero de lucha. Sin conocer nada más sobre ella, escribió este poema.

La joven se convirtió en símbolo de la lucha palestina. 

Elegía de Leyla Kháled 
Meira Delmar

Te rompieron la infancia, Leyla Kháled

Lo mismo que una espiga
o el tallo de una flor,
te rompieron
los años del asombro y la ternura,
y asolaron la puerta de tu casa
para que entrara el viento del exilio.

Y comenzaste a andar,
la patria a cuestas,
la patria convertida en el recuerdo
de un sitio que borraron de los mapas,
y dolía más hondo cada hora,
y volvía más triste del silencio,
y gritaba más fuerte en el castigo.

Y un día, Leyla Kháled, noche pura,
noche herida de estrellas, te encontraste
los campos, las aldeas, los caminos,
tatuados en la piel de la memoria,
moviéndose en tu sangre roja y viva,
llenándote los ojos de sed suya,
las manos y los hombros de fusiles,
de fiera rebeldía los insomnios.

Y comenzaron a llamarte nombres
amargos de ignominia,
y te lanzaron voces como espinas
desde los cuatro puntos cardinales,
y marcaron tu paso con el hierro
del oprobio.

Tú, sorda y ciega, en medio
de las ávidas zarpas enemigas,
ardías en tu fuego, caminante
de frontera a frontera,
escudando tu pecho contra el odio
con la incierta certeza del regreso
a la tierra luctuosa de que fueras
por mil manos extrañas despojada.

Te vieron los desiertos, las ciudades,
la prisa de los trenes, afiebrada,
absorta en tu destino guerrillero,
negándote al amor y los sollozos,
perdiéndote por fin entre la sombra.

Nadie sabe, no sé cuál fue tu rumbo,
si yaces bajo el polvo, si deambulas
por los valles del mar, profunda y sola,
o te mueves aún con la pisada
felina de la bestia que persiguen.

Nadie sabe. No sé. Pero te alzas
de repente en la niebla del desvelo,
iracunda y terrible, Leyla Kháled,
oveja en lobo convertida, rosa
de dulce tacto en muerte transformada.
Leyendo: Cuatro años a bordo de mí mismo - Eduardo Zalamea Borda 
http://urbanusvegetus.blogspot.com/  
 
 CATAVINO DE PAPEL
Dos importantes publicaciones jerezanas
MANUEL RÍOS RUIZ | ACTUALIZADO 12.10.2009 - 01:00
SE impone hoy, día festivo, dedicar este espacio a dos publicaciones culturales jerezanas del máximo interés: el número ocho de la revista "Tierra de Nadie", que patrocinan la Diputación de Cádiz y el Ayuntamiento de Jerez, y por parte de la Fundación José Manuel Caballero Bonald, un volumen con el contenido del Congreso Literatura y Periodismo, celebrado en su sede en octubre de dos mil siete.

Editada por Barataria y dirigida por José Ruiz Mata, "Tierra de Nadie" ofrece en esta entrega trabajos de indiscutible calidad en términos generales, pero se impone destacar dos de ellos dedicados al estudio de la obra de nuestro paisano el poeta y narrador Carlos Alvarez. El primero se titula "Mi lectura de Carlos Alvarez", firmado por Jesús Felipe Martínez, que dilucida una escritura indudablemente meritoria a lo largo de cincuenta páginas. Y en el segundo: "Carlos Alvarez: Poesía y resistencia", de Carlos M. López Ramos, igualmente bien extenso, se pone de relieve la personalidad lírica del poeta jerezano de forma clarividente y ampliamente documentada. Igualmente hay que reseñar en este número que comentamos de "Tierra de Nadie", una antología de la poesía visual española, compendiada por Pablo del Barco, en la que aparecen obras de José Luis Campal, Antonio Montesino, Antoní Miró, Javier Seco, Antonio Monterroso, J. M. Calleja, Antonio Orihuela, Antonio Gómez, Jorge Barco, Manuel Calvarro, Felix Morales Prado, Angel Sanz Montero, Bartolomé Ferrando, Josep Sou, Pablo del Barco, José Blanco, Roberto Farrona, Rafael de Cózar, Julina Alonso, Gustavo Vega, Xavier Canals, Clara Janés, Julia Ptxoa, Alfonso López Gradolí, Javier Redondo, Rafael Peralto, Manuela Martínez, Francisco Aliseda y Corporación Semiótica Gallega, configurando una exposición originalísima a todo color.

En cuanto al compendio de "Literatura y Periodismo" de la Fundación José Manuel Caballero Bonald, a cargo editorialmente de Josefa Parra Ramos y Ricardo Rodríguez Gómez, recoge las conferencias al respecto pronunciadas por Emilio Lledó, Elvira Lindo, Javier Rioyo, Clara Sánchez, Manuel Rivas, Jesús Vigorra, Francisco Gutiérrez Carbajo, Fernando R. Lafuente, Guillermo Busutil y Juan Luis Cebrián, seguidas de las correspondientes mesas y aulas de debate, en las que tomaron parte un numeroso grupo de escritores y críticos. Como muestra de la regiduría del tono y del meollo del congreso, los editores han escogido acertadamente las siguientes y definitorias palabras de Manuel Rivas, que suponemos compartirá todo atento lector: "Vivimos un tiempo de velocidad, está esa idea de que nos desplazamos sobre una delgada capa de hielo, esa sensación de que hay que correr para no hundirnos. Pero existe la función, tanto en la literatura como en el periodismo, de preservar y custodiar el sentido de las palabras, y eso sólo se puede hacer teniendo en cuenta la memoria, que es el marco que nos permite dar un orden a lo que aparenta ser un caos".
CATAVIÑA PAPER Two major publications Jerez Manuel Ríos Ruiz | UPDATED 12/10/2009 - 01:00
Are required today, holiday dedicate this space to two Jerez cultural publications of great interest: the number eight in the magazine "Tierra de Nadie", sponsored by the Diputación de Cádiz and the city of Jerez, and by the Fundación José Manuel Caballero Bonald, a volume with the contents of Literature and Journalism Congress, held at its headquarters in October two thousand and seven.

Edited by Barataria and directed by José Ruiz Mata, "Tierra de Nadie" features in this release work of unquestionable quality overall, but is imposed to highlight two of them devoted to studying the work of our compatriot, the poet and storyteller Carlos Alvarez. The first is entitled "My reading of Carlos Alvarez, signed by Jesus Felipe Martinez, who elucidates undoubtedly meritorious writing over fifty pages. And in the second, "Carlos Alvarez: Poetry and Resistance", by Carlos M. Lopez Ramos, equally well extensive highlights the lyric poet's personality so clairvoyant Jerez and widely documented. Also we must note at this number as discussed in "No Man's Land", a visual anthology of Spanish poetry, epitomized by Pablo del Barco, which are works of José Luis Campal, Antonio Montesino, Antonio Miró, Javier Seco, Antonio Monterroso, J. M. Calleja, Antonio Orihuela, Antonio Gomez, Jorge Barco, Manuel Calvarro, Felix Morales Prado, Angel Sanz Montero, Bartolomé Ferrando, Josep Sou, Pablo del Barco, Jose Blanco, Roberto Farrona, Rafael de Cozar, Julina Alonso, Gustavo Vega, Xavier Canals Clara Janes, Julia Ptxoa, Alfonso Lopez Gradolí, Javier Redondo, Rafael Peralta, Manuel Martinez, Francisco Aliseda and Semiotics Galician Corporation, forming a highly original, full color exhibition.

As the compendium of "Literature and Journalism" of the Fundación José Manuel Caballero Bonald, editorially by Josefa Parra Ramos and Ricardo Rodríguez Gómez, gathers the lectures delivered by about Emilio Lledó, Elvira Lindo, Javier Rioyo, Clara Sanchez, Manuel Rivas, Jesus Vigorra, Francisco Gutiérrez Carbajo, Fernando R. Lafuente, Guillermo Busutil and Juan Luis Cebrian, followed by tables and classrooms for discussion, which took part in a large group of writers and critics. Reflecting the tone and stage management core of the congress, the publishers have chosen correctly, defining the following words of Manuel Rivas, which we assume will
 share all attentive reader: "It's a time of speed, is this idea that we move on a thin ice, the feeling that you have to run to avoid sinking. But there is a role both in literature and journalism, to preserve and guard the meaning of words, and that can only be done taking into account the memory, which is the framework that allows us to give order to what appears to be chaos. "
 
طلقات الرحمة الاختيار والنصّ *
د. محمد عبدالله القواسمة
عمان-حركة إبداع ودنيا الوطن:
في مقالة جريئة بمقياس المجاملات السائدة في الصحافة الثقافية في الأردن أقدم الشاعر موسى الحوامدة على خطوة شجاعة بنشره في الدستور الأردنية لمقالة شجاعة ونقدية كتبها الأكاديمي الأردني الدكتور محمد القواسمة عن كتاب جديد لإبراهيم نصر الله أعطاه فيه حجمه الحقيقي بغض النظر عن آلة النفخ الإعلامية الأردنية لكل ما يشتبه أنه أردني مما جعل حركة إبداع تقاطع مقاطعتها وتعيد نشر مقالة القواسمة على مواقعها الجديدة بعد أن تم ترحيلها عن الأردن وفيما يلي مقالة القواسمة:
طلقات الرحمة عنوان الكتاب الذي صدر عن أمانة عمان الكبرى عام 2008 للشاعر ابراهيم نصرالله ، احتوى الكتاب مجموعة من قصائد الشاعر التي كتبها في المدة من عام 1987 وحتى عام 2008 ، العام الذي صدر فيه الكتاب ، وقد اختارها من أربعة دواوين ، هي: عواصف القلب 1989 ، شرفات الخريف 1996 ، وكتاب الموت والموتى 1998 ، وحجرة الناي ,2007
لا شك أنّ اختيار مجموعة من القصائد وضمها في كتاب ، ظاهرة قديمة عرفها الشعر العربي منذ عصر التدوين في العصر العباسي ، تحت مسمى المختارات الشعرية ، التي بفضلها وصلت إلينا روائع الشعر في العصر الجاهلي والإسلامي ، مثل: المفضليّات للمفضّل الضبّي ، والأصمعيّات للأصمعي ، وجمهرة أشعار العرب لأبي زيد القرشي ، وحماسة أبي تمام وغيرها..
كما عرفت هذه الظاهرة في العصر الحديث ، وتنوّعت كتب المختارات في موضوعاتها ، وحدودها الزمنية والمكانية: فعلى سبيل المثال جمع خليفة محمد التليسي قصائد تمثل عصور الشعر العربي المختلفة في كتابه (من روائع الشعر العربي) 1982 ، وقد بدأه على غير السائد بقصائد من العصر الحديث ، وسوّغ اختياره للقصائد بأنها"دخلت في تكويننا الثقافي" ، وتوالت كتب المختارات ومنها المختارات التي صدرت ضمن مشروع كتاب في جريدة الذي تشرف عليه اليونسكو منذ العام 2004 ، فكان هنالك مختارات من شعر عبدالله البردوني ، وعمر أبي ريشة ، والمتنبي ، ومختارات من الشعر السوداني وغيرها.
يلتقي كتاب طلقات الرحمة للشاعر إبراهيم نصرالله بظاهرة المختارات الشعريّة المعروفة ، ولكن ما يلفت الانتباه إلى أن المختارات التي تضمنها الكتاب أعدّها الشاعر نفسه دون تمهيد ، أو مقدّمة تسوّغ العمل ، وتقدّم إضاءات عنه ، حتى إن القارئ يظن لأول وهلة أن الكتاب عمل جديد من أعمال الشاعر الغزيرة ، ولا يتضح له أنّه كتاب مختارات إلا من خلال صفحة العنوان الداخلية ، وقائمة المحتويات في نهاية الكتاب.
لا شك أن هذا الكتاب مهم لدى الشاعر ، فلابدّ أن يكون لهذه القصائد المختارة مكانة عالية في قلبه ، وأنها تمثل جوهر تجربته الشعرية ، وهو كذلك مهم لدينا لأنه وفّر لنا الحصول ـ كما هو مفترض ـ على أروع ما تمخّضت عنه تجربة الشاعر من قصائد عبر سنواته الشعرية من عام 1984 حتى عام 2008 .
يقدم الكتاب مجموعة من القصائد القصيرة جداً يمكن أن نسميها ومضة ، أو لقطة ، أو لمحة§ وهي في معظمها تنطوي على تأملات في جزئيات الحياة المعيشة ، أو في أشياء أو ظواهر طبيعية أو نفسية: ففي قصيدة خسارة التي تتكون من أربعة أسطر ، نقرأ جملتين فعليتين ، يتقدّم كلاً منهما سطر من علامات الحذف:
..
حاولت ترتيب يومي
...
فبعثرت قلبي (ص115)
فهذا القول لا ينحرف عن الكلام العادي الذي يمكن أن نسمعه من إنسان في شارع من شوارعنا المضطربة ، فلم تستطع العلامات البصرية ، ولا التجانس اللفظي أو التوازي الصرفي النحوي أن يمنح الجملتين روح الشعر: فقد اغتالته الاستعارة المبتذلة ، بعثرة القلب ، و المعنى الساذج ..
وعلى الطريقة نفسها تأتي قصيدة خفاء:
ستراني العتمة
..........
ويخبئني الضوء (ص 117)
وتأتي قصيدة ثقة أقل شأناً من القصيدتين السابقتين ، نقرأ:
ربحت الكثير
خسرت الكثير
ولم يزل بعد
عمري قصير (128)
فهذا الكلام العادي الركيك يمكن أن نسمعه من تاجر ، وليس من شاعر: فلا يقاس العمر بالربح والخسارة ، وانما بامتلائه بالفعل . ومثل هذه القصيدة قصيدة وفاء من كتاب الموت والموتى:
لا..
أنا لا أفكر به
لكنه أكثر وفاءً
إنه يفكر بي دائماً (ص169)
وتقدّم بعض القصائد القصيرة أقوالاً على شكل لافتات أو شعارات ، تفتقد إلى الشعر الذي يأسر الوجدان ، وإلى الأفكار أو الحكم ، التي تعمق فهمنا للحياة ، إنه كلام يجعلنا نأسى لحكمة بوذا و كونفوشيوس و زراوشت ، التي حاولت القصائد أن تتبنى إطارها ، مثل قصيدة البداية:
تلك أغنيتي
قبل هذا الختام
لا خريف مع امرأة ..
والسلام(ص256)
وتتنزل بعض القصائد إلى النثر الذي لا طائل من ورائه ، والذي يقوم على التكرار الممل ، والقول المباشر والممجوج ، فنقرأ من قصيدة حب:
أحبك ..نعم أحبك
وهذه الوردة لك
أحبك ..نعم أ حبك
وهذه القصيدة لك (ص180)
ومثلها قصيدة حياة: فهي تعلمنا أنّ الذات الشاعرة تتمثل الحياة في كل شيء ، في الظل والنور والشارع والبيت والحديقة والوردة ..الخ ، وأنها تحب هذه الأشياء" من أجل البيت (ص205).
فهذه التكرارات الاستهلالية ،"إنه في.." وتكرار المفردات لم تستطع النفوذ إلى قلب القارئ ، أو تخرق افق توقعاته ، أو تنقله إلى خيالات لذيذة بل يرى بعد قراءتها أن بمقدوره أن يأتي بمثلها ، كأن يقول ـ على سبيل المثال ـ إنه في السماء والأرض والشجر والحجر والماء والبحر وفي الدجى والفجر ، لكنني سأحب السماء ، أحب الأرض ..من أجل الوطن..
ومثلها قصيدة خسارات التي يمكن أن تتردد على ألسنة العاشقين في ثرثرة دلع وولهْ:
ـ سوف ينتهيي ربيعي
قالت لي باكية
ـ سوف ينتهي
ولم يكتب لي شاعر قصيدة..(ص223)
وتأتي بعض القصائد على شكل لغز يحتاج حله إلى مندل أو ضارب ودع ، وليس إلى ناقد ، مثل قصيدة بورتريه التي تقوم على ضمير المخاطب: فتلك المخاطبة لا نستطيع معرفتها ، فلا ندري إن كانت من البشر أو من عالم الجن. فهي تبتسم كامرأة ، وتضحك كطفلة ، و تُقْبل كطيف ، وتذهب كالحقيقة..(ص274) في النهاية لابد للقارئ أن يتساءل على لسان الذات الشاعرة: من هي؟ أو من أنت؟
خلاصة
ربما يمكننا القول بشيء من القسوة إنّ كتاب طلقات الرحمة إذا كان عنوانه يبعث التشاؤم لدى القارئ فإن محتوياته تستحق طلقة رحمة ، فلا أرى مسوغاً منطقيّاً أو وجدانياً لصدوره من قبل الشاعر أو من غيره: فقد جاءت القصائد المختارة من أربع محموعات فقط ، وتكرّر بعضها في أعمال الشاعر الكاملة ، التي صدرت عام م1994 ، كما أنها لم تحمل في طياتها شعراً ذا قيمة تعكس هذا الألق الذي يحظى به في وسائل الاعلام ، ولدى كثيرين من النقاد: مما يترك أسئلة كثيرة حول حياتنا الثقافية بشكل عام ، وحياة الشعر والنقد بشكل خاص.
ابراهيم نصرالله ، طلقات الرحمة ، عمان: منشورات أمانة عمان الكبرى ، 2008 ، في 283 صفحة من القطع المتوسط
Date : 15-08-2009

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

نص قصيدة عماد الدين نسيمي كاملا حسب أغنية سامي يوسف

من اهم الكتب الممنوعه في الاردن: جذور الوصاية الأردنية وجميع كتب وترجمات تيسير نظمي

بيان ملتقى الهيئات الثقافية الأردنية وشخصيات وطنية حول الأونروا